← السورة 21

21:12

فَلَمَّآ أَحَسُّوا۟ بَأْسَنَآ إِذَا هُم مِّنْهَا يَرْكُضُونَ

كلمة بكلمة

فَلَمَّآ
Then when
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَمَّآاسمظرف زمان
أَحَسُّوا۟
they perceived
فعل
الجذر: حسس
الإعراب
أَحَسُّفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بَأْسَنَآ
Our torment
اسم
الجذر: بأس
الإعراب
بَأْسَاسممذكّر، منصوب
نَآاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
إِذَا
behold
حرف جر
الإعراب
إِذَاحرف جرفجائية
هُم
they
اسم
الإعراب
هُماسمضمير، غائب مذكر جمع
مِّنْهَا
from it
حرف جر
الإعراب
مِّنْحرف جرحرف جر
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
يَرْكُضُونَ
were fleeing
فعل
الجذر: ركض
الإعراب
يَرْكُضُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

فلما رأى هؤلاء الظالمون عذابنا الشديد نازلا بهم، وشاهدوا بوادره، إذا هم من قريتهم يسرعون هاربين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onlar bizim baskınımızı hissettiklerinde, oradan kaçmağa koyuluyorlardı.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar azabımızın şiddetini hissettikleri zaman oradan kaçmaya koyuluyorlardı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Azabımızı hissettiklerinde bir de bakarsın ki oralardan (azap bölgesinden) kaçıyorlar!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Yet, when they felt Our Punishment (coming), behold, they (tried to) flee from it.

A. Yusuf Alipublic-domain

When they felt Our might coming upon them, see how they tried to escape it!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And, when they felt Our might, behold them fleeing from it!

M. Pickthallpublic-domain

And when they [i.e., its inhabitants] perceived Our punishment, at once they fled from it.

Saheeh Internationalall-rights-reserved