← السورة 27

27:81

وَمَآ أَنتَ بِهَـٰدِى ٱلْعُمْىِ عَن ضَلَـٰلَتِهِمْ ۖ إِن تُسْمِعُ إِلَّا مَن يُؤْمِنُ بِـَٔايَـٰتِنَا فَهُم مُّسْلِمُونَ

كلمة بكلمة

وَمَآ
And not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَآحرف جرنفي
أَنتَ
(can) you
اسم
الإعراب
أَنتَاسمضمير، مخاطب مذكر مفرد
بِهَٰدِى
guide
اسم
الجذر: هدي
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هَٰدِىاسماسم فاعل، مذكّر، مجرور
ٱلْعُمْىِ
the blind
اسم
الجذر: عمي
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
عُمْىِاسممذكر جمع، مجرور، صفة
عَن
from
حرف جر
الإعراب
عَنحرف جرحرف جر
ضَلَٰلَتِهِمْ
their error
اسم
الجذر: ضلل
الإعراب
ضَلَٰلَتِاسممؤنّث، مجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِن
Not
حرف جر
الإعراب
إِنحرف جرنفي
تُسْمِعُ
you can cause to hear
فعل
الجذر: سمع
الإعراب
تُسْمِعُفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
إِلَّا
except
حرف جر
الإعراب
إِلَّاحرف جرأداة حصر
مَن
(those) who
اسم
الإعراب
مَناسماسم موصول
يُؤْمِنُ
believe
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
يُؤْمِنُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
بِـَٔايَٰتِنَا
in Our Signs
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ـَٔايَٰتِاسممؤنث جمع، مجرور
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
فَهُم
so they
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
هُماسمضمير، غائب مذكر جمع
مُّسْلِمُونَ
(are) Muslims
اسم
الجذر: سلم
الإعراب
مُّسْلِمُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

وما أنت -أيها الرسول- بهادٍ عن الضلالة مَن أعماه الله عن الهدى والرشاد، ولا يمكنك أن تُسمع إلا مَن يصدِّق بآياتنا، فهم مسلمون مطيعون، مستجيبون لما دعوتهم إليه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Körleri sapıklıklarından vazgeçirip doğru yola döndüremezsin; ancak ayetlerimize inananlara sen duyurabilirsin; işte onlar Müslümanlardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sen körleri sapıklıklarından çevirip doğru yola getirecek değilsin. Ancak (gönülden) teslim olarak âyetlerimize iman edenlere duyurabilirsin.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sen körleri şaşkınlıklarından (çevirip) doğru yola iletemezsin. Ayetlerimize inanıp teslim olanlardan başkasına duyuramazsın.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Nor canst thou be a guide to the blind, (to prevent them) from straying: only those wilt thou get to listen who believe in Our Signs, and they will bow in Islam.

A. Yusuf Alipublic-domain

you cannot guide the blind out of their error: you cannot make anyone hear you except those who believe in Our signs and submit [to Us].

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Nor canst thou lead the blind out of their error. Thou canst make none to hear, save those who believe Our revelations and who have surrendered.

M. Pickthallpublic-domain

And you cannot guide the blind away from their error. You will only make hear those who believe in Our verses so they are Muslims [i.e., submitting to Allāh].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية