← Surah 27

27:81

وَمَآ أَنتَ بِهَـٰدِى ٱلْعُمْىِ عَن ضَلَـٰلَتِهِمْ ۖ إِن تُسْمِعُ إِلَّا مَن يُؤْمِنُ بِـَٔايَـٰتِنَا فَهُم مُّسْلِمُونَ

Word by word

وَمَآ
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَآPrepositionnegative
أَنتَ
(can) you
Noun
Grammar (i'rab)
أَنتَNounpronoun، 2nd masc. sing.
بِهَٰدِى
guide
Noun
Root: هدي
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هَٰدِىNounactive participle، masculine، genitive
ٱلْعُمْىِ
the blind
Noun
Root: عمي
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
عُمْىِNounmasc. plur.، genitive، adjective
عَن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنPrepositionpreposition
ضَلَٰلَتِهِمْ
their error
Noun
Root: ضلل
Grammar (i'rab)
ضَلَٰلَتِNounfeminine، genitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِن
Not
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنPrepositionnegative
تُسْمِعُ
you can cause to hear
Verb
Root: سمع
Grammar (i'rab)
تُسْمِعُVerbimperfect، 2nd masc. sing.
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
مَن
(those) who
Noun
Grammar (i'rab)
مَنNounrelative
يُؤْمِنُ
believe
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
يُؤْمِنُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
بِـَٔايَٰتِنَا
in Our Signs
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ـَٔايَٰتِNounfem. plur.، genitive
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
فَهُم
so they
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
هُمNounpronoun، 3rd masc. plur.
مُّسْلِمُونَ
(are) Muslims
Noun
Root: سلم
Grammar (i'rab)
مُّسْلِمُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

Nor canst thou be a guide to the blind, (to prevent them) from straying: only those wilt thou get to listen who believe in Our Signs, and they will bow in Islam.

A. Yusuf Alipublic-domain

you cannot guide the blind out of their error: you cannot make anyone hear you except those who believe in Our signs and submit [to Us].

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Nor canst thou lead the blind out of their error. Thou canst make none to hear, save those who believe Our revelations and who have surrendered.

M. Pickthallpublic-domain

And you cannot guide the blind away from their error. You will only make hear those who believe in Our verses so they are Muslims [i.e., submitting to Allāh].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Körleri sapıklıklarından vazgeçirip doğru yola döndüremezsin; ancak ayetlerimize inananlara sen duyurabilirsin; işte onlar Müslümanlardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sen körleri sapıklıklarından çevirip doğru yola getirecek değilsin. Ancak (gönülden) teslim olarak âyetlerimize iman edenlere duyurabilirsin.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sen körleri şaşkınlıklarından (çevirip) doğru yola iletemezsin. Ayetlerimize inanıp teslim olanlardan başkasına duyuramazsın.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وما أنت -أيها الرسول- بهادٍ عن الضلالة مَن أعماه الله عن الهدى والرشاد، ولا يمكنك أن تُسمع إلا مَن يصدِّق بآياتنا، فهم مسلمون مطيعون، مستجيبون لما دعوتهم إليه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears