30:49
وَإِن كَانُوا۟ مِن قَبْلِ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْهِم مِّن قَبْلِهِۦ لَمُبْلِسِينَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
وإنْ كانوا من قبل نزول المطر لفي يأس وقنوط؛ بسبب احتباسه عنهم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Rüzgarları gönderip bulutları yürüten, onları gökte dilediği gibi yayan ve küme küme yığan Allah'tır. Artık sen de aralarından yağmurun çıktığını görürsün. Allah'ın kullarından dilediğine verdiği yağmurla, daha önceden kendilerine yağmur indirilmesinden ümidlerini kesmiş oldukları için onlar seviniverirler.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Halbuki onlar, daha önce üzerlerine yağmur indirilmeden evvel ümidi kesmişlerdi.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Oysa onlar daha önce yani üzerlerine (yağmur) indirilmesinden önce iyice ümitlerini kesmişlerdi.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Even though, before they received (the rain) - just before this - they were dumb with despair!
A. Yusuf Alipublic-domain
though before it is sent they may have lost all hope.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Though before that, even before it was sent down upon them, they were in despair.
M. Pickthallpublic-domain
Although they were, before it was sent down upon them - before that, in despair.
Saheeh Internationalall-rights-reserved