← السورة 30

30:48

ٱللَّهُ ٱلَّذِى يُرْسِلُ ٱلرِّيَـٰحَ فَتُثِيرُ سَحَابًا فَيَبْسُطُهُۥ فِى ٱلسَّمَآءِ كَيْفَ يَشَآءُ وَيَجْعَلُهُۥ كِسَفًا فَتَرَى ٱلْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلَـٰلِهِۦ ۖ فَإِذَآ أَصَابَ بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦٓ إِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ

كلمة بكلمة

ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
ٱلَّذِى
(is) the One Who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِىاسماسم موصول، مذكر مفرد
يُرْسِلُ
sends
فعل
الجذر: رسل
الإعراب
يُرْسِلُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱلرِّيَٰحَ
the winds
اسم
الجذر: روح
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
رِّيَٰحَاسممؤنث جمع، منصوب
فَتُثِيرُ
so they raise
فعل
الجذر: ثور
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
تُثِيرُفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
سَحَابًا
(the) clouds
اسم
الجذر: سحب
الإعراب
سَحَابًااسممذكّر، نكرة، منصوب
فَيَبْسُطُهُۥ
then He spreads them
فعل
الجذر: بسط
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
يَبْسُطُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلسَّمَآءِ
the sky
اسم
الجذر: سمو
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
سَّمَآءِاسممؤنّث، مجرور
كَيْفَ
how
اسم
الجذر: كيف
يَشَآءُ
He wills
فعل
الجذر: شيأ
الإعراب
يَشَآءُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
وَيَجْعَلُهُۥ
and He makes them
فعل
الجذر: جعل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
يَجْعَلُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
كِسَفًا
fragments
اسم
الجذر: كسف
الإعراب
كِسَفًااسممذكر جمع، نكرة، منصوب
فَتَرَى
so you see
فعل
الجذر: رأي
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
تَرَىفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
ٱلْوَدْقَ
the rain
اسم
الجذر: ودق
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
وَدْقَاسممذكّر، منصوب
يَخْرُجُ
coming forth
فعل
الجذر: خرج
الإعراب
يَخْرُجُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
مِنْ
from
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
خِلَٰلِهِۦ
their midst
اسم
الجذر: خلل
الإعراب
خِلَٰلِاسممذكّر، مجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
فَإِذَآ
Then when
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
إِذَآاسمظرف زمان
أَصَابَ
He causes it to fall on
فعل
الجذر: صوب
الإعراب
أَصَابَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
بِهِۦ
He causes it to fall on
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هِۦاسمضمير، غائب مذكر مفرد
مَن
whom
اسم
الإعراب
مَناسماسم موصول
يَشَآءُ
He wills
فعل
الجذر: شيأ
الإعراب
يَشَآءُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
مِنْ
of
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
عِبَادِهِۦٓ
His slaves
اسم
الجذر: عبد
الإعراب
عِبَادِاسممذكر جمع، مجرور
هِۦٓاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
إِذَا
behold
حرف جر
الإعراب
إِذَاحرف جرفجائية
هُمْ
They
اسم
الإعراب
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
يَسْتَبْشِرُونَ
rejoice
فعل
الجذر: بشر
الإعراب
يَسْتَبْشِرُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

الله -سبحانه- هو الذي يرسل الرياح فتثير سحابًا مثقلا بالماء، فينشره الله في السماء كيف يشاء، ويجعله قطعًا متفرقة، فترى المطر يخرج من بين السحاب، فإذا ساقه الله إلى عباده إذا هم يستبشرون ويفرحون بأن الله صرف ذلك إليهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Rüzgarları gönderip bulutları yürüten, onları gökte dilediği gibi yayan ve küme küme yığan Allah'tır. Artık sen de aralarından yağmurun çıktığını görürsün. Allah'ın kullarından dilediğine verdiği yağmurla, daha önceden kendilerine yağmur indirilmesinden ümidlerini kesmiş oldukları için onlar seviniverirler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah O'dur ki, rüzgarları gönderir de bir bulut savururlar. Derken onu gökyüzünde nasıl dilerse öyle serer, parça parça da eder. Derken yağmuru görürsün, aralarından çıkar. Derken onu kullarından kimlere diliyorsa döküverdi mi derhal yüzleri güler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah rüzgârları gönderendir. Bu (rüzgâr)lar bulutu kaldırır. (Allah) onu gökte dilediği gibi yayar ve parçalara ayırır. (Bulutların) arasından yağmurun çıktığını görürsün. (Allah) kullarından dilediğine onu (yağmuru) isabet ettirince onlar hemen sevinirler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

It is Allah Who sends the Winds, and they raise the Clouds: then does He spread them in the sky as He wills, and break them into fragments, until thou seest rain-drops issue from the midst thereof: then when He has made them reach such of his servants as He wills behold, they do rejoice!-

A. Yusuf Alipublic-domain

It is God who sends out the winds; they stir up the clouds; He spreads them over the skies as He pleases; He makes them break up and you see the rain falling from them. See how they rejoice when He makes it fall upon whichever of His servants He wishes,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Allah is He Who sendeth the winds so that they raise clouds, and spreadeth them along the sky as pleaseth Him, and causeth them to break and thou seest the rain downpouring from within them. And when He maketh it to fall on whom He will of His bondmen, lo! they rejoice;

M. Pickthallpublic-domain

It is Allāh who sends the winds, and they stir the clouds and spread them in the sky however He wills, and He makes them fragments so you see the rain emerge from within them. And when He causes it to fall upon whom He wills of His servants, immediately they rejoice

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية