← السورة 47

47:31

وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ حَتَّىٰ نَعْلَمَ ٱلْمُجَـٰهِدِينَ مِنكُمْ وَٱلصَّـٰبِرِينَ وَنَبْلُوَا۟ أَخْبَارَكُمْ

كلمة بكلمة

وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ
And surely We will test you
فعل
الجذر: بلو
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَحرف جرتوكيد، سابقة
نَبْلُوَفعلمضارع، متكلم جمع
نَّحرف جرتوكيد، لاحقة
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
حَتَّىٰ
until
حرف جر
الإعراب
حَتَّىٰحرف جرحرف جر
نَعْلَمَ
We make evident
فعل
الجذر: علم
الإعراب
نَعْلَمَفعلمضارع، متكلم جمع
ٱلْمُجَٰهِدِينَ
those who strive
اسم
الجذر: جهد
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُجَٰهِدِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب
مِنكُمْ
among you
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
وَٱلصَّٰبِرِينَ
and the patient ones
اسم
الجذر: صبر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
صَّٰبِرِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب
وَنَبْلُوَا۟
and We will test
فعل
الجذر: بلو
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
نَبْلُوَا۟فعلمضارع، متكلم جمع
أَخْبَارَكُمْ
your affairs
اسم
الجذر: خبر
الإعراب
أَخْبَارَاسممذكر جمع، منصوب
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع

الترجمة

AR

ولنختبرنكم- أيها المؤمنون- بالقتال والجهاد لأعداء الله حتى يظهر ما علمه سبحانه في الأزل؛ لنميز أهل الجهاد منكم والصبر على قتال أعداء الله، ونختبر أقوالكم وأفعالكم، فيظهر الصادق منكم من الكاذب.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

And olsun ki sizi, içinizden cihada çıkanları ve sabredenleri meydana çıkarana ve haberlerinizi açıklayana kadar deneyeceğiz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Andolsun ki, biz içinizden cihad edenlerle sabredenleri ortaya çıkarıncaya ve yaptıklarınızla ilgili haberlerinizi açıklayıncaya kadar sizi deneyeceğiz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sizi mutlaka imtihan edeceğiz; ta ki içinizden cihad edenlerle (fedakârlık yapanlarla) sabredenleri bil(dir)ip (ortaya çıkaralım) ve haberlerinizi(n doğruluğunu) deneyelim.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And We shall try you until We test those among you who strive their utmost and persevere in patience; and We shall try your reported (mettle).

A. Yusuf Alipublic-domain

We shall test you to see which of you strive your hardest and are steadfast; We shall test the sincerity of your assertions.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And verily We shall try you till We know those of you who strive hard (for the cause of Allah) and the steadfast, and till We test your record.

M. Pickthallpublic-domain

And We will surely test you until We make evident those who strive among you [for the cause of Allāh] and the patient, and We will test your affairs.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية