← السورة 66

66:7

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَا تَعْتَذِرُوا۟ ٱلْيَوْمَ ۖ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

كلمة بكلمة

يَٰٓأَيُّهَا
O
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
يَٰٓحرف جرنداء، سابقة
أَيُّاسممنصوب
هَاحرف جرATT، لاحقة
ٱلَّذِينَ
(you) who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
كَفَرُوا۟
disbelieve
فعل
الجذر: كفر
الإعراب
كَفَرُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لَا
(Do) not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرحرف نهي
تَعْتَذِرُوا۟
make excuses
فعل
الجذر: عذر
الإعراب
تَعْتَذِرُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
ٱلْيَوْمَ
today
اسم
الجذر: يوم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
يَوْمَاسمظرف زمان، مذكّر، منصوب
إِنَّمَا
Only
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
مَاحرف جركافّة
تُجْزَوْنَ
you will be recompensed
فعل
الجذر: جزي
الإعراب
تُجْزَفعلمضارع، مبني للمجهول، مخاطب مذكر جمع
وْنَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
مَا
(for) what
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
كُنتُمْ
you used to
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كُنفعلماضٍ، مخاطب مذكر جمع
تُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
تَعْمَلُونَ
do
فعل
الجذر: عمل
الإعراب
تَعْمَلُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع

الترجمة

AR

ويقال للذين جحدوا أن الله هو الإله الحق وكفروا به عند إدخالهم النار: لا تلتمسوا المعاذير في هذا اليوم؛ إنما تعطون جزاء الذي كنتم تعملونه في الدنيا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Ey inkar edenler! Bugün özür beyan etmeyin, ancak işlediklerinizin karşılığını görmektesiniz" denir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(İnkâr edenlere): "Ey kâfirler! Bugün özür dilemeyin. Siz ancak işlediklerinizin cezasını çekeceksiniz." (denilir.)

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

“Ey kâfir olanlar! Bugün özür dilemeyin! Size yaptıklarınızın karşılığı verilecektir!”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(They will say), "O ye Unbelievers! Make no excuses this Day! Ye are being but requited for all that ye did!"

A. Yusuf Alipublic-domain

‘You who disbelieve, make no excuses today: you are only being repaid for what you used to do.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(Then it will be said): O ye who disbelieve! Make no excuses for yourselves this day. Ye are only being paid for what ye used to do.

M. Pickthallpublic-domain

O you who have disbelieved, make no excuses that Day. You will only be recompensed for what you used to do.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع