← السورة 7

7:125

قَالُوٓا۟ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ

كلمة بكلمة

قَالُوٓا۟
They said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِنَّآ
Indeed, we
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
آاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
إِلَىٰ
to
حرف جر
الإعراب
إِلَىٰحرف جرحرف جر
رَبِّنَا
our Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، مجرور
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
مُنقَلِبُونَ
(will) return
اسم
الجذر: قلب
الإعراب
مُنقَلِبُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

قال السحرة لفرعون: قد تحققنا أنَّا إلى الله راجعون، وأن عذابه أشد من عذابك، فلنصبرنَّ اليوم على عذابك؛ لِننجو من عذاب الله يوم القيامة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onlar da: "Doğrusu biz ancak Rabbimize döneriz. Rabbimizin ayetleri gelince, onlara inanmamızdan ötürü bizden öç alıyorsun. Rabbimiz! Bize sabır ver ve canımızı müslim olarak al" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar da: "Şüphesiz o takdirde biz Rabbimize döneceğiz." dediler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Büyücüler) şöyle demişlerdi: “Biz zaten Rabbimize döneceğiz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They said: "For us, We are but sent back unto our Lord:

A. Yusuf Alipublic-domain

They said, ‘And so we shall return to our Lord-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They said: Lo! We are about to return unto our Lord!

M. Pickthallpublic-domain

They said, "Indeed, to our Lord we will return.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية