7:125
قَالُوٓا۟ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
قال السحرة لفرعون: قد تحققنا أنَّا إلى الله راجعون، وأن عذابه أشد من عذابك، فلنصبرنَّ اليوم على عذابك؛ لِننجو من عذاب الله يوم القيامة.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Onlar da: "Doğrusu biz ancak Rabbimize döneriz. Rabbimizin ayetleri gelince, onlara inanmamızdan ötürü bizden öç alıyorsun. Rabbimiz! Bize sabır ver ve canımızı müslim olarak al" dediler.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Onlar da: "Şüphesiz o takdirde biz Rabbimize döneceğiz." dediler.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Büyücüler) şöyle demişlerdi: “Biz zaten Rabbimize döneceğiz.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
They said: "For us, We are but sent back unto our Lord:
A. Yusuf Alipublic-domain
They said, ‘And so we shall return to our Lord-
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
They said: Lo! We are about to return unto our Lord!
M. Pickthallpublic-domain
They said, "Indeed, to our Lord we will return.
Saheeh Internationalall-rights-reserved