← السورة 77

77:23

فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ ٱلْقَـٰدِرُونَ

كلمة بكلمة

فَقَدَرْنَا
So We measured
فعل
الجذر: قدر
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
قَدَرْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
فَنِعْمَ
and Best
فعل
الجذر: نعم
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
نِعْمَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱلْقَٰدِرُونَ
(are We to) measure
اسم
الجذر: قدر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
قَٰدِرُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

ألم نخلقكم- يا معشر الكفار- من ماء ضعيف حقير وهو النطفة، فجعلنا هذا الماء في مكان حصين، وهو رحم المرأة، إلى وقت محدود ومعلوم عند الله تعالى؟ فقدرنا على خلقه وتصويره وإخراجه، فنعم القادرون نحن.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Buna gücümüz yeter; Biz ne güzel güç yetireniz!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Demek ki biçimlendirmişiz. Ne güzel biçimlendireniz biz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(İşte bunları) bir ölçüyle yaptık. Ne güzel ölçü koyanlarız biz!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

For We do determine (according to need); for We are the best to determine (things).

A. Yusuf Alipublic-domain

We determine [it]: how excellently We determine!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Thus We arranged. How excellent is Our arranging!

M. Pickthallpublic-domain

And We determined [it], and excellent [are We] to determine.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع