77:23
فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ ٱلْقَـٰدِرُونَ
كلمة بكلمة
الترجمة
ألم نخلقكم- يا معشر الكفار- من ماء ضعيف حقير وهو النطفة، فجعلنا هذا الماء في مكان حصين، وهو رحم المرأة، إلى وقت محدود ومعلوم عند الله تعالى؟ فقدرنا على خلقه وتصويره وإخراجه، فنعم القادرون نحن.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Buna gücümüz yeter; Biz ne güzel güç yetireniz!
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Demek ki biçimlendirmişiz. Ne güzel biçimlendireniz biz.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(İşte bunları) bir ölçüyle yaptık. Ne güzel ölçü koyanlarız biz!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
For We do determine (according to need); for We are the best to determine (things).
A. Yusuf Alipublic-domain
We determine [it]: how excellently We determine!
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Thus We arranged. How excellent is Our arranging!
M. Pickthallpublic-domain
And We determined [it], and excellent [are We] to determine.
Saheeh Internationalall-rights-reserved