← السورة 77

77:5

فَٱلْمُلْقِيَـٰتِ ذِكْرًا

كلمة بكلمة

فَٱلْمُلْقِيَٰتِ
And those who bring down
اسم
الجذر: لقي
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُلْقِيَٰتِاسماسم فاعل، مؤنث جمع، مجرور
ذِكْرًا
(the) Reminder
اسم
الجذر: ذكر
الإعراب
ذِكْرًااسممصدر، مذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

أقسم الله تعالى بالرياح حين تهب متتابعة يقفو بعضها بعضًا، وبالرياح الشديدة الهبوب المهلكة، وبالملائكة الموكلين بالسحب يسوقونها حيث شاء الله، وبالملائكة التي تنزل من عند الله بما يفرق بين الحق والباطل والحلال والحرام، وبالملائكة التي تتلقى الوحي من عند الله وتنزل به على أنبيائه؛ إعذارًا من الله إلى خلقه وإنذارًا منه إليهم؛ لئلا يكون لهم حجة. إن الذي توعدون به مِن أمر يوم القيامة وما فيه من حساب وجزاء لنازلٌ بكم لا محالة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Birbiri ardından gönderilenlere ve görevlerine koştukça koşanlara, Allah'ın buyruklarını yaydıkça yayanlara ve hak ile batılın arasını ayırdıkça ayıranlara, kötülüğü önlemek veya uyarmak için vahiy getiren meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyamet şüphesiz kopacaktır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bir öğüt bırakanlara,

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Özür (imkânı vermek) veya uyarı(da bulunmak) için öğüt bırakanlara (ulaştıranlara)

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Then spread abroad a Message,

A. Yusuf Alipublic-domain

delivering a reminder,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

By those who bring down the Reminder,

M. Pickthallpublic-domain

And those [angels] who deliver a message.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية