77:6
عُذْرًا أَوْ نُذْرًا
كلمة بكلمة
الترجمة
أقسم الله تعالى بالرياح حين تهب متتابعة يقفو بعضها بعضًا، وبالرياح الشديدة الهبوب المهلكة، وبالملائكة الموكلين بالسحب يسوقونها حيث شاء الله، وبالملائكة التي تنزل من عند الله بما يفرق بين الحق والباطل والحلال والحرام، وبالملائكة التي تتلقى الوحي من عند الله وتنزل به على أنبيائه؛ إعذارًا من الله إلى خلقه وإنذارًا منه إليهم؛ لئلا يكون لهم حجة. إن الذي توعدون به مِن أمر يوم القيامة وما فيه من حساب وجزاء لنازلٌ بكم لا محالة.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Birbiri ardından gönderilenlere ve görevlerine koştukça koşanlara, Allah'ın buyruklarını yaydıkça yayanlara ve hak ile batılın arasını ayırdıkça ayıranlara, kötülüğü önlemek veya uyarmak için vahiy getiren meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyamet şüphesiz kopacaktır.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Gerek özür için olsun, gerek uyarı için,
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Özür (imkânı vermek) veya uyarı(da bulunmak) için öğüt bırakanlara (ulaştıranlara) ki
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Whether of Justification or of Warning;-
A. Yusuf Alipublic-domain
as a proof or a warning:
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
To excuse or to warn,
M. Pickthallpublic-domain
As justification or warning,
Saheeh Internationalall-rights-reserved