82:12
يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ
كلمة بكلمة
الترجمة
ليس الأمر كما تقولون من أنكم في عبادتكم غير الله مُحِقون، بل تكذِّبون بيوم الحساب والجزاء. وإن عليكم لملائكة رقباء كراما على الله كاتبين لما وُكِّلوا بإحصائه، لا يفوتهم من أعمالكم وأسراركم شيء، يعلمون ما تفعلون من خير أو شر.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Oysa, yaptıklarınızı bilen değerli yazıcılar sizi gözetlemektedirler.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Onlar, siz her ne yaparsanız bilirler
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Üzerinizde, yapmakta olduklarınızı bilen, değerli yazıcılardan oluşan kaydediciler (melekler) vardır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
They know (and understand) all that ye do.
A. Yusuf Alipublic-domain
who know what you do:
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Who know (all) that ye do.
M. Pickthallpublic-domain
They know whatever you do.
Saheeh Internationalall-rights-reserved