← Surah 11

11:68

كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا۟ فِيهَآ ۗ أَلَآ إِنَّ ثَمُودَا۟ كَفَرُوا۟ رَبَّهُمْ ۗ أَلَا بُعْدًا لِّثَمُودَ

Word by word

كَأَن
As if
Preposition
Grammar (i'rab)
كَأَنPrepositionaccusative
لَّمْ
not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّمْPrepositionnegative
يَغْنَوْا۟
they (had) prospered
Verb
Root: غني
Grammar (i'rab)
يَغْنَVerbimperfect، 3rd masc. plur.
وْا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فِيهَآ
therein
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هَآNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
أَلَآ
No doubt
Preposition
Grammar (i'rab)
أَلَآPrepositionATT
إِنَّ
indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
ثَمُودَا۟
Thamud
Noun
Grammar (i'rab)
ثَمُودَا۟Nounproper noun، genitive
كَفَرُوا۟
disbelieved
Verb
Root: كفر
Grammar (i'rab)
كَفَرُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
رَبَّهُمْ
(in) their Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبَّNounmasculine، accusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَلَا
so
Preposition
Grammar (i'rab)
أَلَاPrepositionATT
بُعْدًا
away
Noun
Root: بعد
Grammar (i'rab)
بُعْدًاNounmasculine، indefinite، accusative
لِّثَمُودَ
with Thamud
Preposition
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpreposition، prefix
ثَمُودَNounproper noun، genitive

Translation

EN

As if they had never dwelt and flourished there. Ah! Behold! for the Thamud rejected their Lord and Cherisher! Ah! Behold! removed (from sight) were the Thamud!

A. Yusuf Alipublic-domain

as though they had never lived and flourished there. Yes, the Thamud denied their Lord- so away with the Thamud!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

As though they had not dwelt there. Lo! Thamud disbelieved in their Lord. A far removal for Thamud!

M. Pickthallpublic-domain

As if they had never prospered therein. Unquestionably, Thamūd denied their Lord; then, away with Thamūd.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Sanki orada hiç yaşamamışlardı. Bilin ki, Semud milleti Rabbini inkar etmişti. Bilin ki, Semud milleti Allah'ın rahmetinden uzaklaştı.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sanki orada güzel güzel yaşayıp durmamışlardı. Bak işte Semud, gerçekten de Rablerine küfretmişlerdi. Bak işte nasıl yok olup gittiler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Haksızlık edenleri de o korkunç ses yakalamış ve sanki orada hiç oturmamışlar gibi yurtlarında diz üstü (hareketsiz) kalmışlardı. Dikkat edin! Şüphesiz ki Semûd (kavmi) Rablerini inkâr etmişlerdi. Dikkat edin! Semûd kavmi (Allah’ın merhametinden) uzak kılınmıştı.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

كأنهم في سرعة زوالهم وفنائهم لم يعيشوا فيها. ألا إن ثمود جحدوا بآيات ربهم وحججه. ألا بُعْدًا لثمود وطردًا لهم من رحمة الله، فما أشقاهم وأذلَّهم!!

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears