← Sure 11

11:68

كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا۟ فِيهَآ ۗ أَلَآ إِنَّ ثَمُودَا۟ كَفَرُوا۟ رَبَّهُمْ ۗ أَلَا بُعْدًا لِّثَمُودَ

Kelime kelime

كَأَن
sanki
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
كَأَنEdatmansûb (akuzatif)
لَّمْ
hiç yaşamamışlardı
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَّمْEdatolumsuzluk
يَغْنَوْا۟
yarar sağlamadı
Fiil
Kök: غني
Dilbilgisi (i'rab)
يَغْنَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
وْا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
فِيهَآ
orada
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِيEdatharf-i cer (edat)
هَآİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
أَلَآ
iyi bilin ki
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَلَآEdatATT
إِنَّ
şüphesiz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
ثَمُودَا۟
Semud (halkı)
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ثَمُودَا۟İsimözel isim، mecrûr (genitif)
كَفَرُوا۟
inkar ettiler
Fiil
Kök: كفر
Dilbilgisi (i'rab)
كَفَرُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
رَبَّهُمْ
Rabblerini
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبَّİsimeril، mansûb (akuzatif)
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
أَلَا
dikkat edin
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَلَاEdatATT
بُعْدًا
uzak olsun
İsim
Kök: بعد
Dilbilgisi (i'rab)
بُعْدًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
لِّثَمُودَ
Semud halkı
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لِّEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ثَمُودَİsimözel isim، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Sanki orada hiç yaşamamışlardı. Bilin ki, Semud milleti Rabbini inkar etmişti. Bilin ki, Semud milleti Allah'ın rahmetinden uzaklaştı.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sanki orada güzel güzel yaşayıp durmamışlardı. Bak işte Semud, gerçekten de Rablerine küfretmişlerdi. Bak işte nasıl yok olup gittiler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Haksızlık edenleri de o korkunç ses yakalamış ve sanki orada hiç oturmamışlar gibi yurtlarında diz üstü (hareketsiz) kalmışlardı. Dikkat edin! Şüphesiz ki Semûd (kavmi) Rablerini inkâr etmişlerdi. Dikkat edin! Semûd kavmi (Allah’ın merhametinden) uzak kılınmıştı.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

As if they had never dwelt and flourished there. Ah! Behold! for the Thamud rejected their Lord and Cherisher! Ah! Behold! removed (from sight) were the Thamud!

A. Yusuf Alipublic-domain

as though they had never lived and flourished there. Yes, the Thamud denied their Lord- so away with the Thamud!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

As though they had not dwelt there. Lo! Thamud disbelieved in their Lord. A far removal for Thamud!

M. Pickthallpublic-domain

As if they had never prospered therein. Unquestionably, Thamūd denied their Lord; then, away with Thamūd.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

كأنهم في سرعة زوالهم وفنائهم لم يعيشوا فيها. ألا إن ثمود جحدوا بآيات ربهم وحججه. ألا بُعْدًا لثمود وطردًا لهم من رحمة الله، فما أشقاهم وأذلَّهم!!

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?