← السورة 11

11:68

كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا۟ فِيهَآ ۗ أَلَآ إِنَّ ثَمُودَا۟ كَفَرُوا۟ رَبَّهُمْ ۗ أَلَا بُعْدًا لِّثَمُودَ

كلمة بكلمة

كَأَن
As if
حرف جر
الإعراب
كَأَنحرف جرمنصوب
لَّمْ
not
حرف جر
الإعراب
لَّمْحرف جرنفي
يَغْنَوْا۟
they (had) prospered
فعل
الجذر: غني
الإعراب
يَغْنَفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وْا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فِيهَآ
therein
حرف جر
الإعراب
فِيحرف جرحرف جر
هَآاسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
أَلَآ
No doubt
حرف جر
الإعراب
أَلَآحرف جرATT
إِنَّ
indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ثَمُودَا۟
Thamud
اسم
الإعراب
ثَمُودَا۟اسماسم علم، مجرور
كَفَرُوا۟
disbelieved
فعل
الجذر: كفر
الإعراب
كَفَرُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
رَبَّهُمْ
(in) their Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبَّاسممذكّر، منصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَلَا
so
حرف جر
الإعراب
أَلَاحرف جرATT
بُعْدًا
away
اسم
الجذر: بعد
الإعراب
بُعْدًااسممذكّر، نكرة، منصوب
لِّثَمُودَ
with Thamud
حرف جر
الإعراب
لِّحرف جرحرف جر، سابقة
ثَمُودَاسماسم علم، مجرور

الترجمة

AR

كأنهم في سرعة زوالهم وفنائهم لم يعيشوا فيها. ألا إن ثمود جحدوا بآيات ربهم وحججه. ألا بُعْدًا لثمود وطردًا لهم من رحمة الله، فما أشقاهم وأذلَّهم!!

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Sanki orada hiç yaşamamışlardı. Bilin ki, Semud milleti Rabbini inkar etmişti. Bilin ki, Semud milleti Allah'ın rahmetinden uzaklaştı.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sanki orada güzel güzel yaşayıp durmamışlardı. Bak işte Semud, gerçekten de Rablerine küfretmişlerdi. Bak işte nasıl yok olup gittiler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Haksızlık edenleri de o korkunç ses yakalamış ve sanki orada hiç oturmamışlar gibi yurtlarında diz üstü (hareketsiz) kalmışlardı. Dikkat edin! Şüphesiz ki Semûd (kavmi) Rablerini inkâr etmişlerdi. Dikkat edin! Semûd kavmi (Allah’ın merhametinden) uzak kılınmıştı.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

As if they had never dwelt and flourished there. Ah! Behold! for the Thamud rejected their Lord and Cherisher! Ah! Behold! removed (from sight) were the Thamud!

A. Yusuf Alipublic-domain

as though they had never lived and flourished there. Yes, the Thamud denied their Lord- so away with the Thamud!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

As though they had not dwelt there. Lo! Thamud disbelieved in their Lord. A far removal for Thamud!

M. Pickthallpublic-domain

As if they had never prospered therein. Unquestionably, Thamūd denied their Lord; then, away with Thamūd.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية