← Surah 14

14:2

ٱللَّهِ ٱلَّذِى لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۗ وَوَيْلٌ لِّلْكَـٰفِرِينَ مِنْ عَذَابٍ شَدِيدٍ

Word by word

ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
ٱلَّذِى
(is) the One
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِىNounrelative، masc. sing.
لَهُۥ
to Him (belongs)
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُۥNounpronoun، 3rd masc. sing.
مَا
whatever
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
فِى
(is) in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
Noun
Root: سمو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّمَٰوَٰتِNounfem. plur.، genitive
وَمَا
and whatever
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاNounrelative
فِى
(is) in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْأَرْضِ
the earth
Noun
Root: أرض
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَرْضِNounfeminine، genitive
وَوَيْلٌ
And woe
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
وَيْلٌNounmasculine، indefinite، nominative
لِّلْكَٰفِرِينَ
to the disbelievers
Noun
Root: كفر
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpreposition، prefix
لْPrepositiondefinite، prefix
كَٰفِرِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive
مِنْ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
عَذَابٍ
the punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
عَذَابٍNounmasculine، indefinite، genitive
شَدِيدٍ
severe
Noun
Root: شدد
Grammar (i'rab)
شَدِيدٍNounmasc. sing.، indefinite، genitive، adjective

Translation

EN

Of Allah, to Whom do belong all things in the heavens and on earth! But alas for the Unbelievers for a terrible penalty (their Unfaith will bring them)!-

A. Yusuf Alipublic-domain

God, to whom everything in the heavens and earth belongs. How terrible will be the torment of those who ignore [Him],

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Allah, unto Whom belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. and woe unto the disbelievers from an awful doom;

M. Pickthallpublic-domain

Allāh, to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And woe [i.e., destruction] to the disbelievers from a severe punishment -

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Elif, Lam, Ra; Bu, Allah'ın izniyle, insanları karanlıklardan aydınlığa, güçlü ve övülmeğe layık, göklerde ve yerde olanların sahibi Allah'ın yoluna çıkarman için, sana indirdiğimiz Kitaptır. Uğrayacakları çetin azabdan dolayı vay kafirlerin haline!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O Allah'ın (yolu) ki, göklerde ve yerde ne varsa hepsi O'nundur. Şiddetli bir azabdan dolayı vay kâfirlerin haline!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Elif. Lâm. Râ. (Bu Kur’an), Rablerinin izniyle insanları karanlıklardan aydınlığa, yani güçlü, övgüye layık, göklerdekiler ve yerdekiler kendisine ait olan Allah’ın yoluna çıkarman için sana indirdiğimiz bir kitaptır. Şiddetli azaptan dolayı kâfirlerin vay hâllerine!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

(الر) سبق الكلام على الحروف المقطَّعة في أول سورة البقرة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears