← السورة 14

14:2

ٱللَّهِ ٱلَّذِى لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۗ وَوَيْلٌ لِّلْكَـٰفِرِينَ مِنْ عَذَابٍ شَدِيدٍ

كلمة بكلمة

ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
ٱلَّذِى
(is) the One
اسم
الإعراب
ٱلَّذِىاسماسم موصول، مذكر مفرد
لَهُۥ
to Him (belongs)
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُۥاسمضمير، غائب مذكر مفرد
مَا
whatever
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
فِى
(is) in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
اسم
الجذر: سمو
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
سَّمَٰوَٰتِاسممؤنث جمع، مجرور
وَمَا
and whatever
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَااسماسم موصول
فِى
(is) in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلْأَرْضِ
the earth
اسم
الجذر: أرض
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَرْضِاسممؤنّث، مجرور
وَوَيْلٌ
And woe
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
وَيْلٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
لِّلْكَٰفِرِينَ
to the disbelievers
اسم
الجذر: كفر
الإعراب
لِّحرف جرحرف جر، سابقة
لْحرف جرمعرفة، سابقة
كَٰفِرِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور
مِنْ
from
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
عَذَابٍ
the punishment
اسم
الجذر: عذب
الإعراب
عَذَابٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
شَدِيدٍ
severe
اسم
الجذر: شدد
الإعراب
شَدِيدٍاسممذكر مفرد، نكرة، مجرور، صفة

الترجمة

AR

(الر) سبق الكلام على الحروف المقطَّعة في أول سورة البقرة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Elif, Lam, Ra; Bu, Allah'ın izniyle, insanları karanlıklardan aydınlığa, güçlü ve övülmeğe layık, göklerde ve yerde olanların sahibi Allah'ın yoluna çıkarman için, sana indirdiğimiz Kitaptır. Uğrayacakları çetin azabdan dolayı vay kafirlerin haline!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O Allah'ın (yolu) ki, göklerde ve yerde ne varsa hepsi O'nundur. Şiddetli bir azabdan dolayı vay kâfirlerin haline!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Elif. Lâm. Râ. (Bu Kur’an), Rablerinin izniyle insanları karanlıklardan aydınlığa, yani güçlü, övgüye layık, göklerdekiler ve yerdekiler kendisine ait olan Allah’ın yoluna çıkarman için sana indirdiğimiz bir kitaptır. Şiddetli azaptan dolayı kâfirlerin vay hâllerine!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Of Allah, to Whom do belong all things in the heavens and on earth! But alas for the Unbelievers for a terrible penalty (their Unfaith will bring them)!-

A. Yusuf Alipublic-domain

God, to whom everything in the heavens and earth belongs. How terrible will be the torment of those who ignore [Him],

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Allah, unto Whom belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. and woe unto the disbelievers from an awful doom;

M. Pickthallpublic-domain

Allāh, to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And woe [i.e., destruction] to the disbelievers from a severe punishment -

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية