← Surah 15

15:92

فَوَرَبِّكَ لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ

Word by word

فَوَرَبِّكَ
So by your Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
وَPrepositionpreposition، prefix
رَبِّNounmasculine، genitive
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ
surely We will question them
Verb
Root: سأل
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
نَسْـَٔلَVerbimperfect، 1st plur.
نَّPrepositionemphasis، suffix
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَجْمَعِينَ
all
Noun
Root: جمع
Grammar (i'rab)
أَجْمَعِينَNounmasc. plur.، accusative

Translation

EN

Therefore, by the Lord, We will, of a surety, call them to account,

A. Yusuf Alipublic-domain

by your Lord, We will question them all

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Them, by thy Lord, We shall question, every one,

M. Pickthallpublic-domain

So by your Lord, We will surely question them all

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Kuran'ı işlerine geldiği gibi bölenlere de, kendi Kitablarının bir kısmına inanıp bir kısmını kabul etmeyen yahudi ve hıristiyanlara da nitekim Kitap indirmiştik; Rabbine and olsun ki hepsini, yaptıklarından sorumlu tutacağız.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Rabbin hakkı için biz, mutlaka onların hepsini yaptıklarından dolayı hesaba çekeceğiz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kur’an’ı bölüp ayıranlara (gelince), Rabbine yemin olsun: Yaptıklarından dolayı onların hepsini mutlaka sorguya çekeceğiz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فوربك لنحاسبنَّهم يوم القيامة ولنجزينهم أجمعين، عن تقسيمهم للقرآن بافتراءاتهم، وتحريفه وتبديله، وغير ذلك مما كانوا يعملونه من عبادة الأوثان، ومن المعاصي والآثام. وفي هذا ترهيب وزجر لهم من الإقامة على هذه الأفعال القبيحة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears