← Surah 15

15:91

ٱلَّذِينَ جَعَلُوا۟ ٱلْقُرْءَانَ عِضِينَ

Word by word

ٱلَّذِينَ
Those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
جَعَلُوا۟
have made
Verb
Root: جعل
Grammar (i'rab)
جَعَلُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
Noun
Root: قرأ
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قُرْءَانَNounproper noun، masculine، accusative
عِضِينَ
(in) parts
Noun
Root: عضو
Grammar (i'rab)
عِضِينَNounmasc. plur.، accusative

Translation

EN

(So also on such) as have made Qur'an into shreds (as they please).

A. Yusuf Alipublic-domain

and abuse the Quran––

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Those who break the Qur'an into parts.

M. Pickthallpublic-domain

Who have made the Qur’ān into portions.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Kuran'ı işlerine geldiği gibi bölenlere de, kendi Kitablarının bir kısmına inanıp bir kısmını kabul etmeyen yahudi ve hıristiyanlara da nitekim Kitap indirmiştik; Rabbine and olsun ki hepsini, yaptıklarından sorumlu tutacağız.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar, Kur'ân'ın bir kısmına inanıp bir kısmına inanmayarak onu kısım kısım böldüler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kur’an’ı bölüp ayıranlara (gelince), Rabbine yemin olsun: Yaptıklarından dolayı onların hepsini mutlaka sorguya çekeceğiz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وهم الذين جعلوا القرآن أقسامًا وأجزاء، فمنهم من يقول: سحر، ومنهم من يقول كَهَانة، ومنهم من يقول غير ذلك، يصرِّفونه بحسب أهوائهم؛ ليصدوا الناس عن الهدى.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution