← السورة 15

15:92

فَوَرَبِّكَ لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ

كلمة بكلمة

فَوَرَبِّكَ
So by your Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
وَحرف جرحرف جر، سابقة
رَبِّاسممذكّر، مجرور
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ
surely We will question them
فعل
الجذر: سأل
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
نَسْـَٔلَفعلمضارع، متكلم جمع
نَّحرف جرتوكيد، لاحقة
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَجْمَعِينَ
all
اسم
الجذر: جمع
الإعراب
أَجْمَعِينَاسممذكر جمع، منصوب

الترجمة

AR

فوربك لنحاسبنَّهم يوم القيامة ولنجزينهم أجمعين، عن تقسيمهم للقرآن بافتراءاتهم، وتحريفه وتبديله، وغير ذلك مما كانوا يعملونه من عبادة الأوثان، ومن المعاصي والآثام. وفي هذا ترهيب وزجر لهم من الإقامة على هذه الأفعال القبيحة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Kuran'ı işlerine geldiği gibi bölenlere de, kendi Kitablarının bir kısmına inanıp bir kısmını kabul etmeyen yahudi ve hıristiyanlara da nitekim Kitap indirmiştik; Rabbine and olsun ki hepsini, yaptıklarından sorumlu tutacağız.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Rabbin hakkı için biz, mutlaka onların hepsini yaptıklarından dolayı hesaba çekeceğiz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kur’an’ı bölüp ayıranlara (gelince), Rabbine yemin olsun: Yaptıklarından dolayı onların hepsini mutlaka sorguya çekeceğiz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Therefore, by the Lord, We will, of a surety, call them to account,

A. Yusuf Alipublic-domain

by your Lord, We will question them all

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Them, by thy Lord, We shall question, every one,

M. Pickthallpublic-domain

So by your Lord, We will surely question them all

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع