← Surah 16

16:46

أَوْ يَأْخُذَهُمْ فِى تَقَلُّبِهِمْ فَمَا هُم بِمُعْجِزِينَ

Word by word

أَوْ
Or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَوْPrepositionconjunction
يَأْخُذَهُمْ
that He may seize them
Verb
Root: أخذ
Grammar (i'rab)
يَأْخُذَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
تَقَلُّبِهِمْ
their going to and fro
Noun
Root: قلب
Grammar (i'rab)
تَقَلُّبِNounverbal noun، masculine، genitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فَمَا
then not
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
مَاPrepositionnegative
هُم
they
Noun
Grammar (i'rab)
هُمNounpronoun، 3rd masc. plur.
بِمُعْجِزِينَ
will be able to escape
Noun
Root: عجز
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مُعْجِزِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

Or that He may not call them to account in the midst of their goings to and fro, without a chance of their frustrating Him?-

A. Yusuf Alipublic-domain

that it will not catch them suddenly in the midst of their comings and goings- for they cannot frustrate God-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Or that He will not seize them in their going to and fro so that there be no escape for them?

M. Pickthallpublic-domain

Or that He would not seize them during their [usual] activity, and they could not cause failure [i.e., escape from Him]?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Veya hareket halindelerken -ki Allah'ı aciz bırakamazlar- ya da yok olmak endişesindeyken onlara azabın gelmesinden güvende midirler? Doğrusu Rabbin şefkatlidir, merhametlidir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yahut (rızık için) dolaşıp dururlarken (Allah'ın azabının) kendilerini yakalayıvermesinden emin mi oldular? Üstelik onlar, azabı engelleyici de değillerdir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Veya onlar dönüp dolaşırlarken (Allah’ın) kendilerini yakalamasından (güvende midirler)? Onlar (Allah’ı) asla aciz bırakıcı değillerdir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

أفأمن الكفار المدبِّرون للمكايد أن يخسف الله بهم الأرض كما فعل بقارون، أو يأتيهم العذاب من مكان لا يُحِسُّونه ولا يتوقعونه، أو يأخذهم العذاب، وهم يتقلبون في أسفارهم وتصرفهم؟ فما هم بسابقين الله ولا فائتيه ولا ناجين من عذابه؛ لأنه القوي الذي لا يعجزه شيء، أو يأخذهم الله بنقص من الأموال والأنفس والثمرات، أو في حال خوفهم من أخذه لهم، فإن ربكم لرؤوف بخلقه، رحيم بهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears