18:106
ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُوا۟ وَٱتَّخَذُوٓا۟ ءَايَـٰتِى وَرُسُلِى هُزُوًا
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
That is their reward, Hell, because they rejected Faith, and took My Signs and My Messengers by way of jest.
A. Yusuf Alipublic-domain
Their recompense for having disbelieved and made fun of My messages and My messengers will be Hell.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
That is their reward: hell, because they disbelieved, and made a jest of Our revelations and Our messengers.
M. Pickthallpublic-domain
That is their recompense - Hell - for what they denied and [because] they took My signs and My messengers in ridicule.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
İşte onların cezası; inkarlarına, peygamberlerimi ve ayetlerimi alaya almalarına karşılık olarak, cehennemdir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
İşte böyle, onların cezaları cehennemdir. Çünkü inkâr etmişler ve benim âyetlerimi, peygamberlerimi alaya almışlardır.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
İşte, inkâr ettikleri için, (ayrıca) ayetlerimle ve elçilerimle alay ettikleri için onların cezası cehennemdir.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
ذلك المذكور مِن حبوط أعمالهم جزاؤهم نار جهنم؛ بسبب كفرهم بالله واتخاذهم آياته وحجج رسله استهزاءً وسخرية.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution