← Surah 18

18:106

ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُوا۟ وَٱتَّخَذُوٓا۟ ءَايَـٰتِى وَرُسُلِى هُزُوًا

Word by word

ذَٰلِكَ
That
Noun
Grammar (i'rab)
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
جَزَآؤُهُمْ
(is) their recompense
Noun
Root: جزي
Grammar (i'rab)
جَزَآؤُNounmasculine، nominative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
جَهَنَّمُ
Hell
Noun
Grammar (i'rab)
جَهَنَّمُNounproper noun، nominative
بِمَا
because
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
كَفَرُوا۟
they disbelieved
Verb
Root: كفر
Grammar (i'rab)
كَفَرُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَٱتَّخَذُوٓا۟
and took
Verb
Root: أخذ
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱتَّخَذُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ءَايَٰتِى
My Verses
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
ءَايَٰتِNounfem. plur.، nominative
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
وَرُسُلِى
and My Messengers
Noun
Root: رسل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
رُسُلِNounmasc. plur.، nominative
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
هُزُوًا
(in) ridicule
Noun
Root: هزأ
Grammar (i'rab)
هُزُوًاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

That is their reward, Hell, because they rejected Faith, and took My Signs and My Messengers by way of jest.

A. Yusuf Alipublic-domain

Their recompense for having disbelieved and made fun of My messages and My messengers will be Hell.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

That is their reward: hell, because they disbelieved, and made a jest of Our revelations and Our messengers.

M. Pickthallpublic-domain

That is their recompense - Hell - for what they denied and [because] they took My signs and My messengers in ridicule.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İşte onların cezası; inkarlarına, peygamberlerimi ve ayetlerimi alaya almalarına karşılık olarak, cehennemdir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İşte böyle, onların cezaları cehennemdir. Çünkü inkâr etmişler ve benim âyetlerimi, peygamberlerimi alaya almışlardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İşte, inkâr ettikleri için, (ayrıca) ayetlerimle ve elçilerimle alay ettikleri için onların cezası cehennemdir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ذلك المذكور مِن حبوط أعمالهم جزاؤهم نار جهنم؛ بسبب كفرهم بالله واتخاذهم آياته وحجج رسله استهزاءً وسخرية.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears