18:91
كَذَٰلِكَ وَقَدْ أَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًا
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
(He left them) as they were: We completely understood what was before him.
A. Yusuf Alipublic-domain
And so it was: We knew all about him.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
So (it was). And We knew all concerning him.
M. Pickthallpublic-domain
Thus. And We had encompassed [all] that he had in knowledge.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
İşte bunun gibi, onun yaptıklarının hepsini baştanbaşa biliyorduk.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
İşte Zülkarneyn'in kudret ve saltanatı böyleydi. Ve biz onun yanında olan her şeyi bilgimizle kuşatmıştık.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
İşte böylece onunla ilgili her şeyden haberdardık.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
كذلك وقد أحاط عِلْمُنا بما عنده من الخير والأسباب العظيمة، حيثما توجَّه وسار.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution