26:19
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ ٱلَّتِى فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
"And thou didst a deed of thine which (thou knowest) thou didst, and thou art an ungrateful (wretch)!"
A. Yusuf Alipublic-domain
And then you committed that crime of yours: you were so ungrateful.’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And thou didst that thy deed which thou didst, and thou wast one of the ingrates.
M. Pickthallpublic-domain
And [then] you did your deed which you did, and you were of the ungrateful."
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Firavun Musa'ya: "Biz seni çocukken yanımıza alıp büyütmedik mi? Hayatının birçok yıllarını aramızda geçirmedin mi? Sonunda yapacağını da yaptın. Sen nankörün birisin" dedi.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
"Sonunda o yaptığın (kötü) işi de yaptın. Sen nankörün birisin!"
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Yaptığın o işini de yapmıştın. Sen nankörlerdensin.”
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
قال فرعون لموسى ممتنًا عليه: ألم نُرَبِّك في منازلنا صغيرًا، ومكثت في رعايتنا سنين من عُمُرك وارتكبت جنايةً بقتلك رجلا من قومي حين ضربته ودفعته، وأنت من الجاحدين نعمتي المنكرين ربوبيتي؟
Tafsir al-Muyassarfree-distribution