← Surah 26

26:20

قَالَ فَعَلْتُهَآ إِذًا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ

Word by word

قَالَ
He said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
فَعَلْتُهَآ
I did it
Verb
Root: فعل
Grammar (i'rab)
فَعَلْVerbperfect، 1st sing.
تُNounpronoun، suffix، 1st sing.
هَآNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
إِذًا
when
Preposition
Grammar (i'rab)
إِذًاPrepositionanswer
وَأَنَا۠
I
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَنَا۠Nounpronoun، 1st sing.
مِنَ
(was) of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلضَّآلِّينَ
those who are astray
Noun
Root: ضلل
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
ضَّآلِّينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

Moses said: "I did it then, when I was in error.

A. Yusuf Alipublic-domain

Moses replied, ‘I was misguided when I did it

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: I did it then, when I was of those who are astray.

M. Pickthallpublic-domain

[Moses] said, "I did it, then, while I was of those astray [i.e., ignorant].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Musa: "O işi kasden yaptımsa sapıklardan biri sayılırım. Bu yüzden sizden korkunca aranızdan kaçtım. Sonra, Rabbim bana hikmet verip, beni peygamber yaptı. Başıma kaktığın bu nimet, İsrailoğullarını kendine köle ettiğinden ötürüdür" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Musa, "Ben, dedi, o işi o anda yaptım ki şaşkınlardandım."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Musa) şöyle demişti: “Ben o zaman şaşkınlardan olarak (hata ile) o işi yapmıştım.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال موسى مجيبًا لفرعون: فعلتُ ما ذكرتَ قبل أن يوحي الله إلي، ويبعثني رسولا فخرجت من بينكم فارًّا إلى "مدين"، لـمَّا خفت أن تقتلوني بما فعلتُ من غير عَمْد، فوهب لي ربي تفضلا منه النبوة والعلم، وجعلني من المرسلين. وتلك التربية في بيتك تَعُدُّها نعمة منك عليَّ، وقد جعلت بني إسرائيل عبيدًا تذبح أبناءهم وتستحيي نساءهم؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears