← Surah 26

26:98

إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

Word by word

إِذْ
When
Noun
Grammar (i'rab)
إِذْNountime adverb
نُسَوِّيكُم
we equated you
Verb
Root: سوي
Grammar (i'rab)
نُسَوِّيVerbimperfect، 1st plur.
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
بِرَبِّ
with (the) Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
رَبِّNounmasculine، genitive
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
Noun
Root: علم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
عَٰلَمِينَNounmasc. plur.، genitive

Translation

EN

"'When we held you as equals with the Lord of the Worlds;

A. Yusuf Alipublic-domain

when we made you equal with the Lord of the Worlds.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

When we made you equal with the Lord of the Worlds.

M. Pickthallpublic-domain

When we equated you with the Lord of the worlds.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Orada putlarıyla çekişerek: "Vallahi biz apaçık bir sapıklıkta idik; çünkü biz sizi Alemlerin Rabbine eşit tutmuştuk; bizi saptıranlar ancak suçlulardır; şimdi şefaatçimiz, yakın bir dostumuz yoktur; keşke geriye bir dönüşümüz olsa da inananlardan olsak" derler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Çünkü biz sizi, âlemlerin Rabbi ile bir seviyede tutuyorduk."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah’a yemin olsun: Sizi âlemlerin Rabbiyle eşit saymakla doğrusu apaçık bir sapkınlık içindeymişiz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قالوا معترفين بخطئهم، وهم يتنازعون في جهنم مع مَن أضلوهم، تالله إننا كنا في الدنيا في ضلال واضح لا خفاء فيه؛ إذ نسويكم برب العالمين المستحق للعبادة وحده. وما أوقعنا في هذا المصير السيِّئ إلا المجرمون الذين دعونا إلى عبادة غير الله فاتبعناهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears