← Surah 3

3:196

لَا يَغُرَّنَّكَ تَقَلُّبُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى ٱلْبِلَـٰدِ

Word by word

لَا
(Let) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionprohibition
يَغُرَّنَّكَ
deceive you
Verb
Root: غرر
Grammar (i'rab)
يَغُرَّVerbimperfect، 3rd masc. sing.
نَّPrepositionemphasis، suffix
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
تَقَلُّبُ
(the) movement
Noun
Root: قلب
Grammar (i'rab)
تَقَلُّبُNounverbal noun، masculine، nominative
ٱلَّذِينَ
(of) those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
كَفَرُوا۟
disbelieved
Verb
Root: كفر
Grammar (i'rab)
كَفَرُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْبِلَٰدِ
the land
Noun
Root: بلد
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
بِلَٰدِNounmasc. plur.، genitive

Translation

EN

Let not the strutting about of the Unbelievers through the land deceive thee:

A. Yusuf Alipublic-domain

[Prophet], do not be deceived by the disbelievers’ [lucrative] trading to and fro in the land:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Let not the vicissitude (of the success) of those who disbelieve, in the land, deceive thee (O Muhammad).

M. Pickthallpublic-domain

Be not deceived by the [uninhibited] movement of the disbelievers throughout the land.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İnkar edenlerin diyar diyar gezip refah içinde dolaşması sakın seni aldatmasın; az bir faydalanmadan sonra onların varacakları yer cehennemdir. O ne kötü duraktır!..

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kâfirlerin diyar diyar dolaşmaları sakın seni aldatmasın.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kâfir olanların (refah içinde) diyar diyar dolaşması sakın seni aldatmasın!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

لا تغتر -أيها الرسول- بما عليه أهل الكفر بالله من بسطة في العيش، وسَعَة في الرزق، وانتقالهم من مكان إلى مكان للتجارات وطلب الأرباح والأموال، فعمَّا قليل يزول هذا كلُّه عنهم، ويصبحون مرتهنين بأعمالهم السيئة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears