← Surah 32

32:30

فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَٱنتَظِرْ إِنَّهُم مُّنتَظِرُونَ

Word by word

فَأَعْرِضْ
So turn away
Verb
Root: عرض
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
أَعْرِضْVerbimperative، 2nd masc. sing.
عَنْهُمْ
from them
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنْPrepositionpreposition
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَٱنتَظِرْ
and wait
Verb
Root: نظر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱنتَظِرْVerbimperative، 2nd masc. sing.
إِنَّهُم
Indeed, they
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مُّنتَظِرُونَ
(are) waiting
Noun
Root: نظر
Grammar (i'rab)
مُّنتَظِرُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

So turn away from them, and wait: they too are waiting.

A. Yusuf Alipublic-domain

So [Prophet], turn away from them and wait: they too are waiting.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

So withdraw from them (O Muhammad), and await (the event). Lo! they (also) are awaiting (it).

M. Pickthallpublic-domain

So turn away from them and wait. Indeed, they are waiting.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Onları bırak, bekle; zaten onlar da senin akıbetini beklemektedirler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Şimdi sen onlardan yüz çevir de gözet. Çünkü onlar da gözetmektedirler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlardan yüz çevir ve bekle! Şüphesiz ki onlar da bekleyenlerdir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فأعرض -أيها الرسول- عن هؤلاء المشركين، ولا تبال بتكذيبهم، وانتظر ما الله صانع بهم، إنهم منتظرون ومتربصون بكم دوائر السوء، فسيخزيهم الله ويذلهم، وينصرك عليهم. وقد فعل فله الحمد والمنة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution