← Surah 34

34:17

ذَٰلِكَ جَزَيْنَـٰهُم بِمَا كَفَرُوا۟ ۖ وَهَلْ نُجَـٰزِىٓ إِلَّا ٱلْكَفُورَ

Word by word

ذَٰلِكَ
That
Noun
Grammar (i'rab)
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
جَزَيْنَٰهُم
We recompensed them
Verb
Root: جزي
Grammar (i'rab)
جَزَيْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِمَا
because
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
كَفَرُوا۟
they disbelieved
Verb
Root: كفر
Grammar (i'rab)
كَفَرُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَهَلْ
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
هَلْPrepositioninterrogative
نُجَٰزِىٓ
We recompense
Verb
Root: جزي
Grammar (i'rab)
نُجَٰزِىٓVerbimperfect، 1st plur.
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
ٱلْكَفُورَ
the ungrateful
Noun
Root: كفر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
كَفُورَNounmasc. sing.، accusative

Translation

EN

That was the Requital We gave them because they ungratefully rejected Faith: and never do We give (such) requital except to such as are ungrateful rejecters.

A. Yusuf Alipublic-domain

In this way We punished them for their ingratitude- would We punish anyone but the ungrateful?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

This We awarded them because of their ingratitude. Punish We ever any save the ingrates?

M. Pickthallpublic-domain

[By] that We repaid them because they disbelieved. And do We [thus] repay except the ungrateful?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İşte böylece, inkarlarından ötürü onları cezalandırdık. Biz nankörden başkasına ceza mı veririz?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bunu onlara nankörlüklerinin cezası yaptık ve biz hep böyle çok nankör olanları cezalandırırız.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Nankörlük ettikleri için onları böyle cezalandırmıştık. Nankör olandan başkasını cezalandırır mıyız hiç! Sebe'

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فأعرضوا عن أمر الله وشكره وكذبوا الرسل، فأرسلنا عليهم السيل الجارف الشديد الذي خرَّب السد وأغرق البساتين، وبدَّلناهم بجنتيهم المثمرتين جنتين ذواتَيْ أكل خمط، وهو الثمر المر الكريه الطعم، وأثْل وهو شجر شبيه بالطَّرْفاء لا ثمر له، وقليل من شجر النَّبْق كثير الشوك. ذلك التبديل من خير إلى شر بسبب كفرهم، وعدم شكرهم نِعَمَ الله، وما نعاقب بهذا العقاب الشديد إلا الجَحود المبالغ في الكفر، يجازى بفعله مثلا بمثل.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears

Topics