37:127
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
But they rejected him, and they will certainly be called up (for punishment),-
A. Yusuf Alipublic-domain
but they rejected him. They will be brought to punishment as a consequence;
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
But they denied him, so they surely will be haled forth (to the doom)
M. Pickthallpublic-domain
And they denied him, so indeed, they will be brought [for punishment],
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Bunun üzerine onu yalanlamışlardı. Allah'ın O'na içten bağlı kulları bir yana, bunların hepsi cehenneme götürüleceklerdi.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Fakat onlar, onu yalanladılar. Bu yüzden onlar mutlaka (cehennemde) hazır bulundurulacaklardır.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Kavmi) onu (İlyas’ı) yalanlamıştı. Şüphesiz ki onlar (cehennemde) hazır kılınacaklardır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
فكذب قوم إلياس نبيهم، فليجمعنهم الله يوم القيامة للحساب والعقاب، إلا عباد الله الذين أخلصوا دينهم لله، فإنهم ناجون من عذابه.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution