37:170
فَكَفَرُوا۟ بِهِۦ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
But (now that the Qur'an has come), they reject it: But soon will they know!
A. Yusuf Alipublic-domain
yet now they reject [the Quran]. They will soon realize.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Yet (now that it is come) they disbelieve therein; but they will come to know.
M. Pickthallpublic-domain
But they disbelieved in it, so they are going to know.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Böyleyken O'nu inkar ettiler. Ama bileceklerdir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Fakat şimdi onu inkâr ettiler. Ama ilerde bileceklerdir.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Hemen onu (Kur’an’ı) inkâr ettiler. İleride (gerçeği) bilecekler!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
فلما جاءهم ذكر الأولين، وعلم الآخرين، وأكمل الكتب، وأفضل الرسل، وهو محمد صلى الله عليه وسلم، كفروا به، فسوف يعلمون ما لهم من العذاب في الآخرة.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution