← Surah 37

37:68

ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى ٱلْجَحِيمِ

Word by word

ثُمَّ
Then
Preposition
Grammar (i'rab)
ثُمَّPrepositionconjunction
إِنَّ
indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
مَرْجِعَهُمْ
their return
Noun
Root: رجع
Grammar (i'rab)
مَرْجِعَNounmasculine، accusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لَإِلَى
(will) surely be to
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
إِلَىPrepositionpreposition
ٱلْجَحِيمِ
the Hellfire
Noun
Root: جحم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
جَحِيمِNounfeminine، genitive

Translation

EN

Then shall their return be to the (Blazing) Fire.

A. Yusuf Alipublic-domain

then return to the blazing Fire.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And afterward, lo! their return is surely unto hell.

M. Pickthallpublic-domain

Then indeed, their return will be to the Hellfire.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Doğrusu sonra dönecekleri yer yine cehennemdir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sonra da dönecekleri yer, şüphesiz cehennemdir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sonra elbette onların dönüşü çılgın ateşe olacaktır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إنها شجرة تنبت في قعر جهنم، ثمرها قبيح المنظر كأنه رؤوس الشياطين، فإذا كانت كذلك فلا تَسْألْ بعد هذا عن طعمها، فإن المشركين لآكلون من تلك الشجرة فمالئون منها بطونهم. ثم إنهم بعد الأكل منها لشاربون شرابًا خليطًا قبيحًا حارًّا، ثم إن مردَّهم بعد هذا العذاب إلى عذاب النار.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution