← السورة 37

37:68

ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى ٱلْجَحِيمِ

كلمة بكلمة

ثُمَّ
Then
حرف جر
الإعراب
ثُمَّحرف جرحرف عطف
إِنَّ
indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
مَرْجِعَهُمْ
their return
اسم
الجذر: رجع
الإعراب
مَرْجِعَاسممذكّر، منصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لَإِلَى
(will) surely be to
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
إِلَىحرف جرحرف جر
ٱلْجَحِيمِ
the Hellfire
اسم
الجذر: جحم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
جَحِيمِاسممؤنّث، مجرور

الترجمة

AR

إنها شجرة تنبت في قعر جهنم، ثمرها قبيح المنظر كأنه رؤوس الشياطين، فإذا كانت كذلك فلا تَسْألْ بعد هذا عن طعمها، فإن المشركين لآكلون من تلك الشجرة فمالئون منها بطونهم. ثم إنهم بعد الأكل منها لشاربون شرابًا خليطًا قبيحًا حارًّا، ثم إن مردَّهم بعد هذا العذاب إلى عذاب النار.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Doğrusu sonra dönecekleri yer yine cehennemdir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sonra da dönecekleri yer, şüphesiz cehennemdir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sonra elbette onların dönüşü çılgın ateşe olacaktır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Then shall their return be to the (Blazing) Fire.

A. Yusuf Alipublic-domain

then return to the blazing Fire.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And afterward, lo! their return is surely unto hell.

M. Pickthallpublic-domain

Then indeed, their return will be to the Hellfire.

Saheeh Internationalall-rights-reserved