← Surah 44

44:56

لَا يَذُوقُونَ فِيهَا ٱلْمَوْتَ إِلَّا ٱلْمَوْتَةَ ٱلْأُولَىٰ ۖ وَوَقَىٰهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ

Word by word

لَا
Not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يَذُوقُونَ
they will taste
Verb
Root: ذوق
Grammar (i'rab)
يَذُوقُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فِيهَا
therein
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
ٱلْمَوْتَ
the death
Noun
Root: موت
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَوْتَNounmasculine، accusative
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
ٱلْمَوْتَةَ
the death
Noun
Root: موت
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَوْتَةَNounfeminine، accusative
ٱلْأُولَىٰ
the first
Noun
Root: أول
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أُولَىٰNounfeminine، nominative
وَوَقَىٰهُمْ
And He will protect them
Verb
Root: وقي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
وَقَىٰVerbperfect، 3rd masc. sing.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
عَذَابَ
(from the) punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
عَذَابَNounmasculine، accusative
ٱلْجَحِيمِ
(of) the Hellfire
Noun
Root: جحم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
جَحِيمِNounfeminine، genitive

Translation

EN

Nor will they there taste Death, except the first death; and He will preserve them from the Penalty of the Blazing Fire,-

A. Yusuf Alipublic-domain

After the one death they will taste death no more. God will guard them from the torment of Hell,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They taste not death therein, save the first death. And He hath saved them from the doom of hell,

M. Pickthallpublic-domain

They will not taste death therein except the first death, and He will have protected them from the punishment of Hellfire

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Orada, ilk ölümden başka bir ölüm tatmazlar. Rabbin lütfuyla onları cehennem azabından korumuştur. İşte büyük kurtuluş budur.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar orada ilk ölümden başka bir ölüm tatmazlar. Allah onları cehennem azabından korumuştur.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İlk (tattıkları) ölüm dışında, orada artık ölüm tatmayacaklar. (Allah) onları, Rabbinden bir lütuf olarak cehennem azabından korumuş (olacak)tır. Asıl büyük kurtuluş işte budur.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

لا يذوق هؤلاء المتقون في الجنة الموت بعد الموتة الأولى التي ذاقوها في الدنيا، ووقى الله هؤلاء التقين عذاب الجحيم؛ تفضلا وإحسانًا منه سبحانه وتعالى، هذا الذي أعطيناه المتقين في الآخرة من الكرامات هو الفوز العظيم الذي لا فوز بعده. فإنما سهَّلنا لفظ القرآن ومعناه بلغتك أيها الرسول؛ لعلهم يتعظون وينزجرون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears