55:13
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
A. Yusuf Alipublic-domain
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
M. Pickthallpublic-domain
So which of the favors of your Lord would you deny?
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Ey insanlar ve cinler! Öyleyken, Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlarsınız?
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz ki!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
فبأي نِعَم ربكما الدينية والدنيوية- يا معشر الجن والإنس- تكذِّبان؟ وما أحسن جواب الجن حين تلا عليهم النبي صلى الله عليه وسلم هذه السورة، فكلما مر بهذه الآية، قالوا: "ولا بشيء من آلائك ربَّنا نكذب، فلك الحمد"، وهكذا ينبغي للعبد إذا تليت عليه نعم الله وآلاؤه، أن يُقرَّ بها، ويشكر الله ويحمده عليها.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution