68:9
وَدُّوا۟ لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
Their desire is that thou shouldst be pliant: so would they be pliant.
A. Yusuf Alipublic-domain
they want you to compromise with them and then they will compromise with you––
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Who would have had thee compromise, that they may compromise.
M. Pickthallpublic-domain
They wish that you would soften [in your position], so they would soften [toward you].
Saheeh Internationalall-rights-reserved
(Onlar sana indirilen ayetlerden beğenmediklerini bırakman suretiyle senin) kendilerine yumuşak davranmanı isterler; böyle yapsan, onlar da seni över, yumuşak davranırlar.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Onlar istediler ki yumuşak davranasın da onlar da sana yumuşak davransınlar.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Onlar senin (kendilerine) yumuşak davranmanı isterler ki kendileri de (sana) yumuşak davransınlar.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
تمنَّوا وأحبوا لو تلاينهم، وتصانعهم على بعض ما هم عليه، فيلينون لك.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution