← Sure 68

68:9

وَدُّوا۟ لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ

Kelime kelime

وَدُّوا۟
istediler ki
Fiil
Kök: ودد
Dilbilgisi (i'rab)
وَدُّFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
لَوْ
keşke
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَوْEdatmasdar bağlacı
تُدْهِنُ
sen yağcılık yapasın
Fiil
Kök: دهن
Dilbilgisi (i'rab)
تُدْهِنُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. tekil eril
فَيُدْهِنُونَ
onlar da yağcılık yapsınlar
Fiil
Kök: دهن
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatatıf bağlacı، ön ek
يُدْهِنُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

(Onlar sana indirilen ayetlerden beğenmediklerini bırakman suretiyle senin) kendilerine yumuşak davranmanı isterler; böyle yapsan, onlar da seni över, yumuşak davranırlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar istediler ki yumuşak davranasın da onlar da sana yumuşak davransınlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar senin (kendilerine) yumuşak davranmanı isterler ki kendileri de (sana) yumuşak davransınlar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Their desire is that thou shouldst be pliant: so would they be pliant.

A. Yusuf Alipublic-domain

they want you to compromise with them and then they will compromise with you––

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Who would have had thee compromise, that they may compromise.

M. Pickthallpublic-domain

They wish that you would soften [in your position], so they would soften [toward you].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

تمنَّوا وأحبوا لو تلاينهم، وتصانعهم على بعض ما هم عليه، فيلينون لك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution