← السورة 68

68:9

وَدُّوا۟ لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ

كلمة بكلمة

وَدُّوا۟
They wish
فعل
الجذر: ودد
الإعراب
وَدُّفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لَوْ
that
حرف جر
الإعراب
لَوْحرف جرحرف مصدري
تُدْهِنُ
you should compromise
فعل
الجذر: دهن
الإعراب
تُدْهِنُفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
فَيُدْهِنُونَ
so they would compromise
فعل
الجذر: دهن
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
يُدْهِنُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

تمنَّوا وأحبوا لو تلاينهم، وتصانعهم على بعض ما هم عليه، فيلينون لك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

(Onlar sana indirilen ayetlerden beğenmediklerini bırakman suretiyle senin) kendilerine yumuşak davranmanı isterler; böyle yapsan, onlar da seni över, yumuşak davranırlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar istediler ki yumuşak davranasın da onlar da sana yumuşak davransınlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar senin (kendilerine) yumuşak davranmanı isterler ki kendileri de (sana) yumuşak davransınlar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Their desire is that thou shouldst be pliant: so would they be pliant.

A. Yusuf Alipublic-domain

they want you to compromise with them and then they will compromise with you––

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Who would have had thee compromise, that they may compromise.

M. Pickthallpublic-domain

They wish that you would soften [in your position], so they would soften [toward you].

Saheeh Internationalall-rights-reserved