7:174
وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلْـَٔايَـٰتِ وَلَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
Thus do We explain the signs in detail; and perchance they may turn (unto Us).
A. Yusuf Alipublic-domain
In this way We explain the messages, so that they may turn [to the right path].
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Thus we detail the revelations, that haply they may return.
M. Pickthallpublic-domain
And thus do We [explain in] detail the verses, and perhaps they will return.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Belki doğru yola dönerler diye ayetleri böylece uzun uzadıya açıklıyoruz.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Ve işte biz, âyetleri böyle ayrıntılı olarak açıklıyoruz ki, belki dönerler.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Ayetleri ayrıntılı bir şekilde işte böyle açıklıyoruz; umulur ki (gerçeğe) dönerler.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
وكما فَصَّلْنا الآيات، وبيَّنَّا فيها ما فعلناه بالأمم السابقة، كذلك نفصِّل الآيات ونبيِّنها لقومك أيها الرسول؛ رجاء أن يرجعوا عن شركهم، وينيبوا إلى ربهم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution