← السورة 7

7:174

وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلْـَٔايَـٰتِ وَلَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ

كلمة بكلمة

وَكَذَٰلِكَ
And thus
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
كَحرف جرحرف جر، سابقة
ذَٰاسماسم إشارة، مذكر مفرد
لِحرف جرللبعد، لاحقة
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
نُفَصِّلُ
We explain
فعل
الجذر: فصل
الإعراب
نُفَصِّلُفعلمضارع، متكلم جمع
ٱلْءَايَٰتِ
the Verses
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
ءَايَٰتِاسممؤنث جمع، منصوب
وَلَعَلَّهُمْ
so that they may
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَعَلَّحرف جرمنصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يَرْجِعُونَ
return
فعل
الجذر: رجع
الإعراب
يَرْجِعُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

وكما فَصَّلْنا الآيات، وبيَّنَّا فيها ما فعلناه بالأمم السابقة، كذلك نفصِّل الآيات ونبيِّنها لقومك أيها الرسول؛ رجاء أن يرجعوا عن شركهم، وينيبوا إلى ربهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Belki doğru yola dönerler diye ayetleri böylece uzun uzadıya açıklıyoruz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ve işte biz, âyetleri böyle ayrıntılı olarak açıklıyoruz ki, belki dönerler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ayetleri ayrıntılı bir şekilde işte böyle açıklıyoruz; umulur ki (gerçeğe) dönerler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Thus do We explain the signs in detail; and perchance they may turn (unto Us).

A. Yusuf Alipublic-domain

In this way We explain the messages, so that they may turn [to the right path].

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Thus we detail the revelations, that haply they may return.

M. Pickthallpublic-domain

And thus do We [explain in] detail the verses, and perhaps they will return.

Saheeh Internationalall-rights-reserved