← Sure 7

7:174

وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلْـَٔايَـٰتِ وَلَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ

Kelime kelime

وَكَذَٰلِكَ
işte böyle
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
كَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ذَٰİsimism-i işaret، eril tekil
لِEdatuzaklık، son ek
كَEdatmuhâtab، son ek، eril
نُفَصِّلُ
biz açıklıyoruz
Fiil
Kök: فصل
Dilbilgisi (i'rab)
نُفَصِّلُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. çoğul
ٱلْءَايَٰتِ
ayetleri
İsim
Kök: أيي
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
ءَايَٰتِİsimdişil çoğul، mansûb (akuzatif)
وَلَعَلَّهُمْ
artık herhalde
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
لَعَلَّEdatmansûb (akuzatif)
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
يَرْجِعُونَ
döner(yola gelir)ler
Fiil
Kök: رجع
Dilbilgisi (i'rab)
يَرْجِعُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

Belki doğru yola dönerler diye ayetleri böylece uzun uzadıya açıklıyoruz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ve işte biz, âyetleri böyle ayrıntılı olarak açıklıyoruz ki, belki dönerler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ayetleri ayrıntılı bir şekilde işte böyle açıklıyoruz; umulur ki (gerçeğe) dönerler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Thus do We explain the signs in detail; and perchance they may turn (unto Us).

A. Yusuf Alipublic-domain

In this way We explain the messages, so that they may turn [to the right path].

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Thus we detail the revelations, that haply they may return.

M. Pickthallpublic-domain

And thus do We [explain in] detail the verses, and perhaps they will return.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وكما فَصَّلْنا الآيات، وبيَّنَّا فيها ما فعلناه بالأمم السابقة، كذلك نفصِّل الآيات ونبيِّنها لقومك أيها الرسول؛ رجاء أن يرجعوا عن شركهم، وينيبوا إلى ربهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution