← Surah 89

89:28

ٱرْجِعِىٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً

Word by word

ٱرْجِعِىٓ
Return
Verb
Root: رجع
Grammar (i'rab)
ٱرْجِعِVerbimperative، 2nd fem. sing.
ىٓNounpronoun، suffix، 2nd fem. sing.
إِلَىٰ
to
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىٰPrepositionpreposition
رَبِّكِ
your Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، genitive
كِNounpronoun، suffix، 2nd fem. sing.
رَاضِيَةً
well pleased
Noun
Root: رضو
Grammar (i'rab)
رَاضِيَةًNounactive participle، feminine، indefinite، accusative
مَّرْضِيَّةً
and pleasing
Noun
Root: رضو
Grammar (i'rab)
مَّرْضِيَّةًNounpassive participle، feminine، indefinite، accusative

Translation

EN

"Come back thou to thy Lord,- well pleased (thyself), and well-pleasing unto Him!

A. Yusuf Alipublic-domain

return to your Lord well pleased and well pleasing;

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Return unto thy Lord, content in His good pleasure!

M. Pickthallpublic-domain

Return to your Lord, well-pleased and pleasing [to Him],

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

O, senden, sen de O'ndan hoşnut olarak Rabbine dön!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hem hoşnut edici, hem de hoşnut edilmiş olarak Rabbine dön.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sen (Allah’tan) memnun, (Allah da) senden razı olarak Rabbine dön!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

يا أيتها النفس المطمئنة إلى ذِكر الله والإيمان به، وبما أعدَّه من النعيم للمؤمنين، ارجعي إلى ربك راضية بإكرام الله لك، والله سبحانه قد رضي عنك، فادخلي في عداد عباد الله الصالحين، وادخلي معهم جنتي.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears