← Surah 9

9:116

إِنَّ ٱللَّهَ لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ ۚ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ

Word by word

إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
لَهُۥ
to Him (belongs)
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُۥNounpronoun، 3rd masc. sing.
مُلْكُ
the dominion
Noun
Root: ملك
Grammar (i'rab)
مُلْكُNounmasculine، nominative
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
Noun
Root: سمو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّمَٰوَٰتِNounfem. plur.، genitive
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
Noun
Root: أرض
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَرْضِNounfeminine، genitive
يُحْىِۦ
He gives life
Verb
Root: حيي
Grammar (i'rab)
يُحْىِۦVerbimperfect، 3rd masc. sing.
وَيُمِيتُ
and He causes death
Verb
Root: موت
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يُمِيتُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
وَمَا
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاPrepositionnegative
لَكُم
for you
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
كُمNounpronoun، 2nd masc. plur.
مِّن
besides Allah
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
دُونِ
besides Allah
Noun
Root: دون
Grammar (i'rab)
دُونِNoungenitive
ٱللَّهِ
besides Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
مِن
any
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
وَلِىٍّ
protector
Noun
Root: ولي
Grammar (i'rab)
وَلِىٍّNounmasculine، indefinite، genitive
وَلَا
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
نَصِيرٍ
any helper
Noun
Root: نصر
Grammar (i'rab)
نَصِيرٍNounmasc. sing.، indefinite، genitive

Translation

EN

Unto Allah belongeth the dominion of the heavens and the earth. He giveth life and He taketh it. Except for Him ye have no protector nor helper.

A. Yusuf Alipublic-domain

control of the heavens and earth belongs to God; He alone gives life and death; you have no ally or helper other than Him.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! Allah! Unto Him belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth. He quickeneth and He giveth death. And ye have, instead of Allah, no protecting friend nor helper.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, to Allāh belongs the dominion of the heavens and the earth; He gives life and causes death. And you have not besides Allāh any protector or any helper.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Göklerin ve yerin hükümranlığı elbette Allah'ındır; dirilten ve öldüren O'dur. Allah'tan başka dost ve yardımcınız yoktur.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hiç şüphesiz, göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır. O, diriltir de, öldürür de. Size O'ndan başka ne bir dost vardır, ne de bir yardımcı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Göklerin ve yerin otoritesi yalnızca Allah’a aittir. Diriltir ve öldürür. Sizin için Allah’a rağmen dost da yardımcı da yoktur.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إن لله مالك السموات والأرض وما فيهن لا شريك له في الخلق والتدبير والعبادة والتشريع، يحيي مَن يشاء ويميت مَن يشاء، وما لكم مِن أحد غير الله يتولى أموركم، ولا نصير ينصركم على عدوكم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears