96:8
إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلرُّجْعَىٰٓ
Word by word
إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPreposition — accusative
إِلَىٰ
to
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىٰPreposition — preposition
رَبِّكَ
your Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNoun — masculine، genitive
كَNoun — pronoun، suffix، 2nd masc. sing.
ٱلرُّجْعَىٰٓ
(is) the return
Noun
Root: رجع
Grammar (i'rab)
ٱلPreposition — definite، prefix
رُّجْعَىٰٓNoun — feminine، accusative
Translation
EN
Verily, to thy Lord is the return (of all).
A. Yusuf Alipublic-domain
[Prophet], all will return to your Lord.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Lo! unto thy Lord is the return.
M. Pickthallpublic-domain
Indeed, to your Lord is the return.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
TR
Dönüş şüphesiz Rabbinedir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Muhakkak ki dönüş mutlaka Rabbinedir.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Şüphesiz ki dönüş, yalnızca Rabbinedir.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
AR
حقًا إن الإنسان ليتجاوز حدود الله إذا أبطره الغنى، فليعلم كل طاغية أن المصير إلى الله، فيجازي كلَّ إنسان بعمله.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Where this verse appears
Topics