← السورة 96

96:8

إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلرُّجْعَىٰٓ

كلمة بكلمة

إِنَّ
Indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
إِلَىٰ
to
حرف جر
الإعراب
إِلَىٰحرف جرحرف جر
رَبِّكَ
your Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، مجرور
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
ٱلرُّجْعَىٰٓ
(is) the return
اسم
الجذر: رجع
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
رُّجْعَىٰٓاسممؤنّث، منصوب

الترجمة

AR

حقًا إن الإنسان ليتجاوز حدود الله إذا أبطره الغنى، فليعلم كل طاغية أن المصير إلى الله، فيجازي كلَّ إنسان بعمله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Dönüş şüphesiz Rabbinedir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Muhakkak ki dönüş mutlaka Rabbinedir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki dönüş, yalnızca Rabbinedir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Verily, to thy Lord is the return (of all).

A. Yusuf Alipublic-domain

[Prophet], all will return to your Lord.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! unto thy Lord is the return.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, to your Lord is the return.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع