96:8
إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلرُّجْعَىٰٓ
Kelime kelime
إِنَّ
şüphesiz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdat — mansûb (akuzatif)
إِلَىٰ
Rabbinedir
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَىٰEdat — harf-i cer (edat)
رَبِّكَ
Rabbinin
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبِّİsim — eril، mecrûr (genitif)
كَİsim — zamir، son ek، 2. tekil eril
ٱلرُّجْعَىٰٓ
dönüş
İsim
Kök: رجع
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdat — marife (belirli)، ön ek
رُّجْعَىٰٓİsim — dişil، mansûb (akuzatif)
Meal
TR
Dönüş şüphesiz Rabbinedir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Muhakkak ki dönüş mutlaka Rabbinedir.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Şüphesiz ki dönüş, yalnızca Rabbinedir.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
EN
Verily, to thy Lord is the return (of all).
A. Yusuf Alipublic-domain
[Prophet], all will return to your Lord.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Lo! unto thy Lord is the return.
M. Pickthallpublic-domain
Indeed, to your Lord is the return.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
AR
حقًا إن الإنسان ليتجاوز حدود الله إذا أبطره الغنى، فليعلم كل طاغية أن المصير إلى الله، فيجازي كلَّ إنسان بعمله.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Bu ayet nerede geçiyor?
Konular