← Sure 102

102:5

كَلَّا لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ ٱلْيَقِينِ

Kelime kelime

كَلَّا
hayır
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
كَلَّاEdatradʿ (kellâ)
لَوْ
keşke
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَوْEdatşart
تَعْلَمُونَ
bilseydiniz
Fiil
Kök: علم
Dilbilgisi (i'rab)
تَعْلَمُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
عِلْمَ
bilgi ile
İsim
Kök: علم
Dilbilgisi (i'rab)
عِلْمَİsimeril، mansûb (akuzatif)
ٱلْيَقِينِ
kesin
İsim
Kök: يقن
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
يَقِينِİsimeril tekil، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Dikkat edin, şayet yaptığınızın sonucunu kesin olarak bir bilseniz!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hayır! Eğer kesin bilgi ile bilseniz, elbette cehennemi görürsünüz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hayır! Şüphesiz ki kesin bir bilgiyle bilseydiniz, ateşi (önceden) elbette görürdünüz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Nay, were ye to know with certainty of mind, (ye would beware!)

A. Yusuf Alipublic-domain

No indeed! If only you knew for certain.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Nay, would that ye knew (now) with a sure knowledge!

M. Pickthallpublic-domain

No! If you only knew with knowledge of certainty...

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ما هكذا ينبغي أن يلهيكم التكاثر بالأموال، لو تعلمون حق العلم لانزجرتم، ولبادرتم إلى إنقاذ أنفسكم من الهلاك. لتبصرُنَّ الجحيم، ثم لتبصرُنَّها دون ريب، ثم لتسألُنَّ يوم القيامة عن كل أنواع النعيم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution