102:5
كَلَّا لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ ٱلْيَقِينِ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Dikkat edin, şayet yaptığınızın sonucunu kesin olarak bir bilseniz!
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Hayır! Eğer kesin bilgi ile bilseniz, elbette cehennemi görürsünüz.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Hayır! Şüphesiz ki kesin bir bilgiyle bilseydiniz, ateşi (önceden) elbette görürdünüz.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Nay, were ye to know with certainty of mind, (ye would beware!)
A. Yusuf Alipublic-domain
No indeed! If only you knew for certain.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Nay, would that ye knew (now) with a sure knowledge!
M. Pickthallpublic-domain
No! If you only knew with knowledge of certainty...
Saheeh Internationalall-rights-reserved
ما هكذا ينبغي أن يلهيكم التكاثر بالأموال، لو تعلمون حق العلم لانزجرتم، ولبادرتم إلى إنقاذ أنفسكم من الهلاك. لتبصرُنَّ الجحيم، ثم لتبصرُنَّها دون ريب، ثم لتسألُنَّ يوم القيامة عن كل أنواع النعيم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution