← Surah 102

102:5

كَلَّا لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ ٱلْيَقِينِ

Word by word

كَلَّا
Nay
Preposition
Grammar (i'rab)
كَلَّاPrepositionaversion
لَوْ
If
Preposition
Grammar (i'rab)
لَوْPrepositionconditional
تَعْلَمُونَ
you know
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
تَعْلَمُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
عِلْمَ
(with) a knowledge
Noun
Root: علم
Grammar (i'rab)
عِلْمَNounmasculine، accusative
ٱلْيَقِينِ
(of) certainty
Noun
Root: يقن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
يَقِينِNounmasc. sing.، genitive

Translation

EN

Nay, were ye to know with certainty of mind, (ye would beware!)

A. Yusuf Alipublic-domain

No indeed! If only you knew for certain.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Nay, would that ye knew (now) with a sure knowledge!

M. Pickthallpublic-domain

No! If you only knew with knowledge of certainty...

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Dikkat edin, şayet yaptığınızın sonucunu kesin olarak bir bilseniz!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hayır! Eğer kesin bilgi ile bilseniz, elbette cehennemi görürsünüz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hayır! Şüphesiz ki kesin bir bilgiyle bilseydiniz, ateşi (önceden) elbette görürdünüz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ما هكذا ينبغي أن يلهيكم التكاثر بالأموال، لو تعلمون حق العلم لانزجرتم، ولبادرتم إلى إنقاذ أنفسكم من الهلاك. لتبصرُنَّ الجحيم، ثم لتبصرُنَّها دون ريب، ثم لتسألُنَّ يوم القيامة عن كل أنواع النعيم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution