← السورة 102

102:5

كَلَّا لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ ٱلْيَقِينِ

كلمة بكلمة

كَلَّا
Nay
حرف جر
الإعراب
كَلَّاحرف جرحرف ردع
لَوْ
If
حرف جر
الإعراب
لَوْحرف جرشرط
تَعْلَمُونَ
you know
فعل
الجذر: علم
الإعراب
تَعْلَمُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
عِلْمَ
(with) a knowledge
اسم
الجذر: علم
الإعراب
عِلْمَاسممذكّر، منصوب
ٱلْيَقِينِ
(of) certainty
اسم
الجذر: يقن
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
يَقِينِاسممذكر مفرد، مجرور

الترجمة

AR

ما هكذا ينبغي أن يلهيكم التكاثر بالأموال، لو تعلمون حق العلم لانزجرتم، ولبادرتم إلى إنقاذ أنفسكم من الهلاك. لتبصرُنَّ الجحيم، ثم لتبصرُنَّها دون ريب، ثم لتسألُنَّ يوم القيامة عن كل أنواع النعيم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Dikkat edin, şayet yaptığınızın sonucunu kesin olarak bir bilseniz!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hayır! Eğer kesin bilgi ile bilseniz, elbette cehennemi görürsünüz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hayır! Şüphesiz ki kesin bir bilgiyle bilseydiniz, ateşi (önceden) elbette görürdünüz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Nay, were ye to know with certainty of mind, (ye would beware!)

A. Yusuf Alipublic-domain

No indeed! If only you knew for certain.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Nay, would that ye knew (now) with a sure knowledge!

M. Pickthallpublic-domain

No! If you only knew with knowledge of certainty...

Saheeh Internationalall-rights-reserved