107:3
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ
Kelime kelime
وَلَا
ve
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdat — atıf bağlacı، ön ek
لَاEdat — olumsuzluk
عَلَىٰ
doyurmaya
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَلَىٰEdat — harf-i cer (edat)
ٱلْمِسْكِينِ
yoksulu
İsim
Kök: سكن
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdat — marife (belirli)، ön ek
مِسْكِينِİsim — eril tekil، mecrûr (genitif)
Meal
TR
Öksüzü kakıştıran, yoksulu doyurmaya yanaşmayan kimse işte odur.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Yoksulu doyurmaya önayak olmaz.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Yoksulu doyurmaya teşvik etmez.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
EN
And encourages not the feeding of the indigent.
A. Yusuf Alipublic-domain
and does not urge others to feed the needy.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And urgeth not the feeding of the needy.
M. Pickthallpublic-domain
And does not encourage the feeding of the poor.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
AR
ولا يحضُّ غيره على إطعام المسكين، فكيف له أن يطعمه بنفسه؟
Tafsir al-Muyassarfree-distribution